Opinión
Axel Charles Dourojeanni Ricordi
La opinión deAxel Charles Dourojeanni RicordiConsultor Senior en Recursos Hídricos e Innovación en la Fundación Chile.
Blogs · Gestión del Agua

La gobernanza y la cultura del agua y sus significados


No existe la gobernanza del agua. La gobernanza no se ejerce sobre el agua si no que se ejerce entre los actores o personas que intervienen en las fuentes de agua (cuencas, glaciares, acuíferos, ríos, etc.)  con diferentes roles atribuciones e intereses y que usan el agua extraída de las mismas. "Water governance" debe por ello ser traducido,  pero sobre todo interpretado correctamente,  como una forma de gestión participativa de intervenciones en un medio compartido por muchos actores (se usa “actores" a falta de mejor término para referirse a todas las personas con roles en la gestión del agua).

Las traducciones directas del idioma inglés al español generan estas traducciones libres (“water governance” como gobernanza del agua es una de estas frases). Otra es "water crisis", traducida como crisis de agua siendo que la crisis es por el agua, ya que el agua no entra en crisis ni va a un psiquiátrico, pero nosotros sí.

Water resources que son “sources of water" ha sido traducido como "recursos hídricos”, frase asimilada como sinónimo de agua y no de fuentes de agua. Recursos hídricos son las fuentes diversas de donde se puede usar o captar agua. Las fuentes de agua incluyen los ecosistemas y biodiversidad asociada a la presencia de agua.

Cultura "del agua" es otro, al igual que problemas “del” agua, o al menos podría ser “cultura hídrica", es decir una persona culta, o sea con conocimientos sobre las fuentes de agua y el agua.

Otra es cultura "del" agua, terminología acuñada por el profesor Pedro Arrojo, de la Universidad de Zaragoza, que vino algunas veces a Lima a dar brillantes exposiciones, pero, ¿es correcta esa denominación? ¿El agua tiene cultura?  ¿O de lo que se trata es que los habitantes y sociedad tengan un mejor conocimiento de cómo relacionarse con dicho elemento y recurso natural? O mejor aún, mejor conocimiento de cómo relacionarse y comportarse con relación a los recursos hídricos o fuentes de agua además del agua. 

Las fuentes de agua incluyen el agua y el medio acuático asociados al agua como un río, lago, acuífero, y son la base de cierta seguridad de abastecimiento (por si acaso no existe la seguridad hídrica, se puede tender a tener cierta seguridad, pero jamás garantizarla).

Por otro lado, esta llamada "cultura” ¿es un instructivo de cómo debe ser el comportamiento para usar eficazmente y eficientemente el agua en sus casas o empresas como lo plantea una empresa de agua potable. O mejor, ¿es tratar de formar y crear hábitos para que todos los habitantes de una cuenca y que viven cerca de un río o lago cuiden los recursos hídricos desde sus nacientes hasta el mar?

El conocimiento cada vez más completo del comportamiento del agua y de las fuentes de agua debe ser la meta de una culturización de personas sobre todo de las que ocupan cargos públicos o privados o en la sociedad que tienen poder de alterar las fuentes de agua y el agua misma.

Hay que entender que el acceso y la disponibilidad de agua tiene límites impuestos por la naturaleza, tiene impactos ambientales, tiene costos económicos, no hay garantías de abastecimiento, etc.

Tener "cultura hídrica” es entender que las fuentes de agua son vulnerables, que la disponibilidad de agua es aleatoria, que el agua no llega a las poblaciones por algún milagro y mucho menos si se ubican en zonas desérticas, etc.

Eso es parte de esa culturización tan necesaria, sobre todo entre los políticos que modifican leyes con términos como "cabeceras de cuenca", prohibiendo la intervención humana en las mismas.

Resulta que cabecera de cuenca (traducción libre de “headwater”) son las nacientes de los ríos o " cabezas de agua” o cuencas altas que aportan el mayor volumen de agua al caudal de un río tomado como referencia, pero que en el congreso luego de años todavía no se ponen de acuerdo sobre su significado y alcances.

Y hay más interpretaciones libres de este estilo, sobre todo del idioma inglés al español, que son poco representativos de su significado original.